Как писать адрес на английском: требования и варианты перевода. Улица дом квартира
Как заполнить адрес доставки на алиэкспресс?
О чём пойдет речь?
Этот пункт один из самых важных, так как если вы неправильно напишите свой адрес на Алиэкспресс, то и посылку с вероятностью в 99% не получите. Казалось бы, что тут сложного, написать свой адрес?
Интересное видео по теме статьи
Как заполнить адрес доставки на Aliexpress
А все дело в том, что пишется адрес на английском, вернее по-русски, но на латинице. Как заполнить адрес доставки на Алиэкспресс, чтобы посылка точно дошла?
Так как я получил уже много посылок, то могу с уверенностью сказать, что я его заполнил правильно. В этой статье я вам подробно расскажу, как заполнить адрес на Алиэкспресс, как правильно написать адрес на английском и где его вообще нужно писать?
Как писать адрес на Алиэкспресс?
Самый простой способ попасть на страницу адреса, даже не открывая сайт Алиэкспресс, — это установить плагин AliPrice в браузер, там есть ссылка на нужную страницу:
Также можно открыть сайт aliexpress.com и зайти в раздел МОЙ АЛИЭКСПРЕСС — АДРЕСА ДОСТАВКИ, а можно сразу перейти по ЭТОМУ АДРЕСУ. Тут мы увидим такое:
Если вы ещё не заполняли адрес, то нажмите кнопку ДОБАВИТЬ НОВЫЙ АДРЕС или же нажмите надпись ИЗМЕНИТЬ, если вы уже вносили данные, а теперь хотите их подкорректировать.
В итоге мы получим вот такую форму, которую нам нужно будет заполнить:
Теперь я вам расскажу о самом сложном (для многих) вопросе: как писать адрес по-английски?
Как писать адрес на английском?
Чтобы легко и просто преобразовать кириллицу в латиницу, можно воспользоваться вот этой формой. Пишем в поле по-русски, например, Пупкин Василий Иванович и нажимаем кнопку ПЕРЕВЕСТИ В ТРАНСЛИТ. Получаем те же самые слова, но уже на латинице:
На всякий случай вот еще картинка подсказка:
Как видите, адрес по-английски написать проще простого, тоже самое делаем и с остальными полями. Но давайте всё же по порядку:
Поле имя. ОЧЕНЬ ВАЖНО полностью написать фамилию, имя и отчество. Уже были случаи, когда из-за отсутствия отчества с таможни приходило письмо с требованием заполнить это поле полностью.
Страна. Здесь всё просто, выбираем в меню свою страну.
Улица, дом, квартира. Тут пишем то, что от нас просят, можно в таком формате: Sadovaja 34-3. Если у дома есть корпус, то можно написать так: Sadovaja 34-1-3. Не нужно писать кв. и д., и так всё будет понятно.
Квартира, блок и т.п. Это поле можно смело пропустить.
Область. Выбираем в выпадающем списке свою область.
Город. Так же преобразуем через транслит название своего города, например, Brjansk.
ВНИМАНИЕ! Если в списке нет вашего города, то просто впишите его через запятую там, где вы пишите улицу.
Так как часто задают этот вопрос, то специально сделал даже пример, как всё должно быть оформлено:
Почтовый индекс. Это очень важно, каждому почтовому отделению присваивается свой почтовый индекс, и если вы хотите, чтобы посылка пришла в БЛИЖАЙШЕЕ к вам отделение, то важно узнать и написать ПРАВИЛЬНЫЙ индекс. Как его узнать? Очень просто. Заходим в Яндекс и набираем наш город, улицу и слово индекс. Смотрим результаты:
Суть, думаю, вам понятна. Узнать свой индекс очень просто. Вписываем индекс в поле и идем дальше.
Телефон. Зачем писать телефон, мне что будут звонить из Китая? Нет, вам могут позвонить с почты, если вы долго не будете приходить за посылкой, так что не пренебрегайте этим.
Сотовый телефон. Тут суть та же, лучше заполнить и это поле.
В итоге у нас должно получиться примерно вот так:
Как видите, вся эта процедура занимает 5 минут, если знать, как правильно писать адрес на Алиэкспресс и вообще знать об этом замечательном сервисе. Теперь самое время выбрать кэшбэк для алиэкспресс, чтобы сэкономить на будущих покупках 😉
aliprofi.ru
Пишем адрес на английском языке: подробное руководство
В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.
Содержание:
Читайте также: Как вести деловую переписку на английском по электронной почте.
Пишем адрес получателя на английском языке
Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:
Joyce Price (имя получателя)44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)Arcadia Bay (город)Oregon 97141 (штат, индекс)USA
Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:
Tyler Durden (имя получателя)420 Paper St (номер дома, название улицы)Wilmington (город)DE 19886 (штат, индекс)USA
“St” – это сокращенно от “Street”. Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.
Не все живут в домах (“houses”), многие живут в квартирах (“apartment” в США, “flat” в Великобритании).
Sheldon Cooper & Leonard HofstadterApt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B – номер квартиры, 2311 – номер дома)PasadenaCalifornia 91108USA
Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #
2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B
Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:
Apt 4B2311 North Los Robles Avenue
В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) – обычно так и пишут.
Кадр из игры “Life is Strange”
Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.
Изображение с сайта www.usps.com
Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте – это “flat”, а не “apartment”.
Mr. BeanFlat 212 Arbour RoadHighburyNorth London5089
Важное примечание: “Почта России” рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:
Tyler Durden420 Paper StWilmingtonDE 19886USA, США (название страны продублировано по-русски)
Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:
- Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
- Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.
“Почта России” рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.
Фото с www.russianpost.ru.
Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав “Moscow, Russia” вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой “США” для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:
- Письмо благополучно уходит в США, попадает в нужное почтовое отделение в Нью-Йорке.
- Нью-йоркский почтальон, придя по указанному адресу, обнаруживает пустырь/котлован/кратер – в общем, там никто не живет.
- Письмо на американской почте решают отправить назад. По-русски никто читать не умеет, но их спасает надпись “Moscow, Russia”.
- Письмо уходит в Москву, там его смотрят русские почтальоны (напоминаю, обратный адрес написан по-русски) и без проблем отправляют вам с пометкой “адресат не найден”.
Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из “Откуда”. Для англичанина или американца кириллица – это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить “Откуда” на латинице.
Как написать российский адрес на английском языке
Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а “Куда” – в традициях страны-получателя.
Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.
Не нужно пытаться переводить “область” как “region” или “district”, “переулок” как “lane” или “drive”, а “шоссе” как “highway”. Пощадите почтальона, который будет искать “хайвэй Энтузиастов”.
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).
Приведем пример:
Russia123456Moscowul. Lesnaya, d. 5, kv. 176Pupkin Ivan
Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)
Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде “край”, “область” транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.
Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В “Алиэкспресс” типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:
Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?
- Имя получателя – заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich.
- Страна\регион – выбирается из выпадающего списка.
- Улица\дом\квартира – транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7)
- Край\область\регион – выбирается из выпадающего списка.
- Город – транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok.
- Почтовый индекс.
Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит – лучший вариант.
Приложение: сокращения, используемые в адресах в США
Читайте также: Тест: Штаты США и их столицы
ALY | ALLEY | FRG | FORGE | PNES | PINES |
ANX | ANNEX | FRK | FORK | PL | PLACE |
APT | APARTMENT | FRKS | FORKS | PLN | PLAIN |
ARC | ARCADE | FT | FORT | PLNS | PLAINS |
AVE | AVENUE | FWY | FREEWAY | PLZ | PLAZA |
BSMT | BASEMENT | FRNT | FRONT | PT | POINT |
BYU | BAYOU | GDNS | GARDEN | PRT | PORT |
BCH | BEACH | GDNS | GARDENS | PR | PRAIRIE |
BND | BEND | GTWY | GATEWAY | RADL | RADIAL |
BLF | BLUFF | GLN | GLEN | RNCH | RANCH |
BTM | BOTTOM | GRN | GREEN | RPDS | RAPID |
BLVD | BOULEVARD | GRV | GROVE | RPDS | RAPIDS |
BR | BRANCH | HNGR | HANGER | RST | REST |
BRG | BRIDGE | HBR | HARBOR | RDG | RIDGE |
BRK | BROOK | HVN | HAVEN | RIV | RIVER |
BLDG | BUILDING | HTS | HEIGHTS | RD | ROAD |
BG | BURG | HWY | HIGHWAY | RM | ROOM |
BYP | BYPASS | HL | HILL | SHL | SHOAL |
CP | CAMP | HLS | HILLS | SHLS | SHOALS |
CYN | CANYON | HOLW | HOLLOW | SHR | SHORE |
CPE | CAPE | INLT | INLET | SHRS | SHORES |
CSWY | CAUSEWAY | IS | ISLAND | SPC | SPACE |
CTR | CENTER | ISS | ISLANDS | SPG | SPRING |
CIR | CIRCLE | JCT | JUNCTION | SPGS | SPRINGS |
CLFS | CLIFF | KY | KEY | SQ | SQUARE |
CLFS | CLIFFS | KNLS | KNOLL | STA | STATION |
CLB | CLUB | KNLS | KNOLLS | STRA | STRAVENUE |
COR | CORNER | LK | LAKE | STRM | STREAM |
CORS | CORNERS | LKS | LAKES | ST | STREET |
CRSE | COURSE | LNDG | LANDING | STE | SUITE |
CT | COURT | LN | LANE | SMT | SUMMIT |
CTS | COURTS | LGT | LIGHT | TER | TERRACE |
CV | COVE | LF | LOAF | TRCE | TRACE |
CRK | CREEK | LBBY | LOBBY | TRAK | TRACK |
CRES | CRESCENT | LCKS | LOCK | TRFY | TRAFFICWAY |
CROSSING | LCKS | LOCKS | TRL | TRAIL | |
DL | DALE | LDG | LODGE | TRLR | TRAILER |
DM | DAM | LOWR | LOWER | TUNL | TUNNEL |
DEPT | DEPARTMENT | MNR | MANOR | TPKE | TURNPIKE |
DV | DIVIDE | MDWS | MEADOW | UN | UNION |
DR | DRIVE | MDWS | MEADOWS | UPPR | UPPER |
EST | ESTATE | ML | MILL | VLY | VALLEY |
EXPY | EXPRESSWAY | MLS | MILLS | VIA | VIADUCT |
EXT | EXTENSION | MSN | MISSION | VW | VIEW |
FLS | FALLS | MT | MOUNT | VLG | VILLAGE |
FRY | FERRY | MTN | MOUNTAIN | VL | VILLE |
FLD | FIELD | NCK | NECK | VIS | VISTA |
FLDS | FIELDS | OFC | OFFICE | WAY | WAY |
FLT | FLAT | ORCH | ORCHARD | WLS | WELL |
FL | FLOOR | PKWY | PARKWAY | WLS | WELLS |
FRD | FORD | PH | PENTHOUSE | ||
FRST | FOREST | PNES | PINE |
AA | Armed Forces Americas | IN | Indiana | NY | New York |
AE | Armed Forces Europe | KS | Kansas | OH | Ohio |
AK | Alaska | KY | Kentucky | OK | Oklahoma |
AL | Alabama | LA | Louisiana | OR | Oregon |
AP | Armed Forces Pacific | MA | Massachusetts | PA | Pennsylvania |
AR | Arkansas | MD | Maryland | PR | Puerto Rico |
AS | American Somoa | ME | Maine | PW | Palau |
AZ | Arizona | MH | Marshall Islands | RI | Rhode Island |
CA | California | MI | Michigan | SC | South Carolina |
CO | Colorado | MN | Minnesota | SD | South Dakota |
CT | Connecticut | MO | Missouri | TN | Tennessee |
DC | District of Columbia | MP | Northern Mariana Islands | TX | Texas |
DE | Delaware | MS | Mississippi | UT | Utah |
FL | Florida | MT | Montana | VA | Virginia |
FM | Federated States of Micronesia | NC | North Carolina | VI | Virgin Islands |
GA | Georgia | ND | North Dakota | VT | Vermont |
GU | Guam | NE | Nebraska | WA | Washington |
HI | Hawaii | NH | New Hampshire | WI | Wisconsin |
IA | Iowa | NJ | New Jersey | WV | West Virginia |
ID | Idaho | NM | New Mexico | WY | Wyoming |
IL | Illinois | NV | Nevada |
langformula.ru
Адрес на английском языке.
С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.
Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте. Но мы пользуемся зарубежными интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой, пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!
Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом "как писать адрес на английском".
При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.
Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его "на английский манер", вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.
Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:
1. Улица, номер дома, квартира2. Город, поселок, село
3. Область, регион, край
4. Страна
5. Почтовый индекс
Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:
Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)проспект Строителей – prosp. Stroiteley
Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.
После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.- дом, kv. – квартира:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:
prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125
Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 973th Microraion d. 48-a kv. 100
Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область (obl.), регион (reg.), край (krai), республика (republic):
Moscow obl.Krasnoyarsk Krai
Komi Republic
Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.
Итак, российский адрес выглядит так:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57g. Chekhov
Moscow oblast
Russia
12345
Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.
Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:
- Номер дома
- Улица (+ номер квартиры)
- Название города
- Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).
Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. (appartment):
24 Woodpark Drive67 Highhill Street., Apt. 20
Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave, Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.
Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства (county), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке указывается почтовый индекс (ZIP Code) и он может состоять из букв и цифр.
Sam Smith67 Highhill Street., Apt. 20
Example City
Hampshire
AB123CD
United Kingdom
В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:
Jack James24 Woodpark Road
Example City, CA 12345
United States of America
Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).
Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:
Mary Smith, CEODr. Tom Paul
David Black, MP
После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:
North Bank, Ltd.Telecom, Inc.
Barnet Colleague
И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах. Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса компании или номер кабинета человека: Suite
Dr. Tom PaulNorth Bank, Ltd.
153 High Road, Suite 503
London, ABC123DE
United Kingdom
Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!
Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!
enginform.com
Как писать адрес на английском языке — пишем адрес по-английски
Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. Как гласит пословица, встречают по одёжке, а провожают по уму. В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя. В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C'mon!
Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:
- Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
- Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.
И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.
Адрес по–английски для Великобритании
Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.
Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:
- Mister (Mr) для лиц мужского пола.
- Miss (Ms) для незамужних дам.
- Missis (Mrs) для женщин замужем.
После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:
Mr E JohnMs E WatsonMrs K Zetta–JonesКогда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:
Mr J WalovitzEngineering DepartmentLondon Technical UniversityНаправляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.
Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:
17 Kensington Street221B Baker StreetЕсли необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:
18 Red Avenue, Apt 526 King's Road, Off 65Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:
LONDONNX2 4WEПоследней строчкой указывается страна:
UKEnglandNorthern IrelandВ итоге, написание адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:
Ms E WatsonMarketing AgencyTop Star Corp25 Carnaby Street, off 78LIVERPOOLNR32 4WYUKПорядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Как написать адрес на английском для США
Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:
- Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
- Дом, улица, квартира (офис).
- Город, штат, индекс.
Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.
Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:
ASA Institute of Business and Computer Technology151 Lawrence StreetBrooklyn, NY 11201Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
- STR – street
- AVE – avenue
- LN – lane
- RD – road
- TPKE – turnpike
- PL – place
- DR – drive
- BLVD – boulevard
Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F... F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.
Как написать адрес на английском в России
Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.
Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:
Евгению Максимову,пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5Вологда, Вологодская область,Россия256885 To Evgeny Maksimovpr–t Tekstilshikov, d. 17, kv.5Vologda, Vologodskaya oblast'Russia256885Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:
Крым – CrimeaСанкт–Петербург – Saint–PetersburgЗаключение
С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.
В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.
Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!
Большая и дружная семья EnglishDom
Занимайся английским бесплатно
в онлайн-тренажере
www.englishdom.com
Как написать адрес на английском языке? Адрес в английском письме.
Address in English letter - Адрес в английском письме
Как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке:1-ая строка [Улица] [Номер дома], [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается)]2-ая строка [Район (редко, встречается в английских и ирландских адресах)]3-я строка [Город] [Почтовый индекс]4-ая строка [Страна (данный элемент не используется, если письмо не отправляется за предел одной страны; в Великобритнии при отправлении письма из одной административно-политической части в другую (например, из Англии в Шотландию) страна заполняется)]
Особенности написания адреса для основных англоязычных стран
Особенность написания адрес на английском языке в Великобритании и Соединённых штатах - расположение номера дома перед названием улицы.
Великобритания (United Kingdom)1-ая строка [Номер дома (адрес на английском строение)] [Название улицы], Apt. [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается)] 2-ая строка [Название города] [Почтовый индекс] 3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
14 London Road, Apt. 10 Liverpool WC6X 2NX England
США (USA) При заполнения адреса в США указывается название штата и почтовый индекс на следующей после города строке. Почтовая служба США (United States Postal Service, сокращённо - USPS) не рекомендует использовать в адресе точки, запятые и другие знаки препинания.1-ая строка [Номер дома] [Название улицы] Apt [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается)]2-ая строка [Название города]3-я строка [Название штата] [Почтовый индекс]4-ая строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
21 Orleans St SE Apt 4 Atlanta Georgia 30353 USA
Особенность заполнения адреса в Австралии и Канаде - использование только заглавных букв. Кроме того, номер квартиры и номер дома употребляются через дефис перед названием улицы; название города, штата и номер почтового индекса указываются на одной строке.
Автралия (Australia)1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается)]-[Номер дома] [Название улицы]2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
17-84 BROADWAY AV ADELAIDE SA 5024 AUSTRALIA
Канада (Canada)1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается)]-[Номер дома] [Название улицы]2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
15-90 MAIN STREET NW MONTREAL QC h4Z 2Y7 CANADA
Распространённые сокращения, которые могут использоваться в адресе вместо полных названий
Apt = Apertment квартираAve = Avenue авенюBldg = Building зданиеBlvd = Boulevard бульварDr = Drive проездLn = Lane узкая дорога/улицаPkwy = Parkway широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещён проезд тяжелого транспортаPI = Place площадь, небольшая улицаRd = Road дорога, улица, проезжая часть улицыRte = Route дорога, шоссеSt = Street улицаTpke = Turnpike платная автомагистраль, платная дорога, главная магистральПримечание: После сокращений могут употребляется точки.
Ранее в категории:
Далее в категории:
www.english-source.ru
требования и варианты перевода :: SYL.ru
Адрес на английском языке может понадобиться при подписании конверта письма, указании своих личных данных в резюме, заполнении каких-либо анкет за границей, заказе в интернет-магазине. Когда вы отправляете письмо в какую-либо страну, то при написании сведений об адресате и отправителе нужно руководствоваться правилами именно этого государства, а не своего. Также существуют общие нормы перевода и сокращения названий, которые необходимо знать. Как же верно указать все данные?
Правила написания адреса
Как писать адрес на английском? Первое, что вам необходимо запомнить: расположение данных в сумбурном порядке не принято, если вы не заполняете анкету и у вас не указаны определённые поля. Почтовые службы имеют свои общепринятые нормы, которым необходимо следовать. Чтобы не спутать названия улиц или городов или ещё какие-либо сведения, данные должны быть написаны по правилам. Обычно имя и адрес отправителя находятся в левом верхнем углу, а данные получателя – посередине или в правом нижнем углу. Если вам понадобится вписывать данные в существующие поля, к примеру, при заполнении формы или анкеты, то нелишним будет ознакомиться с переводом следующих слов:
- recipient`s name – имя получателя;
- sender`s name – имя отправителя;
- street, address – дом и название улицы;
- city – город;
- state zip/postal code – почтовый индекс.
Требования американской почты
Данные требования также относятся к австралийской, канадской и новозеландской почтам. Согласно правилам США, все данные должны быть написаны заглавными буквами. Порядок при этом следующий:
- Адресат (нужно указать имя и фамилию или же компанию).
- Номер почтового ящика.
- Дом, улица. Иногда после или перед названием улицы добавляется направление, для этого используется одна заглавная буква: N – север, S – юг, W – запад, E – восток (или же SW, NE).
- Если есть – указать офис, квартиру, кабинет.
- Город, местность, район, провинция, штат.
- Индекс.
- Страна.
Посмотрите на следующий пример написания адреса на американский лад.
- BECKY JONES - имя;
- P.O. Box 427 – название почтового ящика;
- 35 S DORSET AVENUE – дом, направление и улица;
- SAN FRANCISCO - город;
- CA 94119 – сокращения для названия штата, индекс;
- USA - страна.
Требования английской почты
Почта Англии устанавливает такой порядок написания данных:
- Адресат – здесь можно указать имя конкретного человека либо название компании.
- Дом, квартира, улица.
- Далее может следовать дополнительная информация о здании.
- Местность, район, провинция (большими буквами).
- Город (большими буквами).
- Страна (большими буквами, эта строка пропускается, если адресат находится внутри страны).
- Почтовый индекс (большими буквами).
Посмотрите, как писать адрес на английском в Великобритании.
- Mr. Jordan - адресат;
- 777 Norway Street - номер дома, название улицы;
- HARROW – район;
- LONDON – город;
- UNITED KINGDOM – страна;
- HA2 - индекс.
Адрес в резюме
Правильный адрес на английском также может понадобиться в резюме при его подаче в иностранную компанию. Правильность составления этого документа также является показателем того, насколько внимателен и образован человек. Поэтому надо точно знать, как писать адрес на английском и соблюдать строгий порядок – работодателю может понадобиться выслать кандидату какие-либо информационные материалы. При написании адреса используйте транслитерацию – названия улиц никогда не переводятся. Запомните следующие сокращения:
- улица – ul.;
- дом - d.;
- квартира - kv.
Сначала указывается название улицы, затем номер здания и номер квартиры, город и страна. К примеру: ул. Пушкина, д. 17, кв. 45, Краснодар, Россия - будет - ul. Pushkina 17, kv. 45, Krasnodar, Russian Federation. Также есть вариант использования транслитерации только для самого названия улицы, тогда адрес будет выглядеть таким образом: 17 Pushkina St., Apt. 45, Krasnodar, Russian Federation. И первый, и второй вариант того, как писать русские адреса на английском, являются правильными - выбирайте любой по вашему усмотрению.
Для перевода городов и стран воспользуйтесь установленными нормами. Для правильной транслитерации улиц лучше обратиться к онлайн-сервисам в Интернете, которые за секунду «переведут» всё название. Если вы не доверяете программам, которые автоматически отобразят английский вариант ваших данных с русского, то сделайте перевод вручную, воспользовавшись системой, принятой Госдепартаментом США.
Дополнительные данные
При указании дополнительных сведений следуйте строго определённому порядку, указанному выше. Вот ещё несколько вариантов перевода, которые могут пригодиться при изучении того, как правильно написать адрес на английском:
- square (sqr) – площадь;
- avenue (ave) – проспект;
- quay – набережная;
- block, building – корпус;
- flat – квартира;
- secondary или residential road – проезд.
Русские имена на английском
Адрес с русского на английский перевести можно и при помощи программ, но написание имён – это отдельный разговор. Не спешите переводить своё имя при помощи сервисов для транслитерации, т. к. варианты, выданные программами, могут немного отличаться от принятого написания.
Некоторые имена могут иметь несколько вариантов перевода, к примеру, Александр можно написать как Alexandr или Alexander, Андрей – Andrey или Andrei, Валерия – Valeria или Valeriya. Если у вас есть загранпаспорт, можете воспользоваться переводом фамилии и имени, указанным в нём.
Нормы разных стран
Почтовые службы в разных странах предъявляют различные требования к написанию адреса - обязательно уточните их, перед отправкой письма. Как правило, образцы правильного написания есть на официальных сайтах данных сервисов. При изучении информации о том, как писать адрес на английском в определённой стране, обратите внимание на требования к употреблению заглавных букв и пунктуации.
Помните, что от того, насколько верно будут указаны данные, зависит доставка письма по назначению или мнение работодателя о кандидате, предоставившем резюме.
www.syl.ru
Как заполнить адрес доставки на Алиэкспресс? Инструкция
В данной статье Вы узнаете, как нужно заполнить адрес доставки на AliExpress, чтобы посылка с товаром пришла в нужное почтовое отделение.
От того, насколько правильно будет заполнен адрес, в большей степени зависит скорость доставки посылки, вообще придел ли к Вам товар, или он просто напросто затеряется на одном из этапов транспортировки.
Поэтому, чтобы всё прошло идеально, и не было никаких проблем, отнеситесь к изучению данного вопроса с особой серьезностью.
Содержание статьи:
1. Правила заполнения адреса для жителей городов.
2. Правила заполнения адреса для жителей сельской местности.
3. На каком языке заполнять адрес доставки?
4. Когда и где нужно писать адрес?
Заполнение адреса на AliExpress. Инструкция для жителей российских городов
Для начала посмотрите пример (образец) заполненного адреса доставки. Адрес составлялся для города Пенза:
Теперь разберем каждую строку адреса в отдельности:
Как вы уж успели понять, все данные заполняются на русском языке, но латинскими буквами (транслитом). Для ПРАВИЛЬНОГО перевода русского текста в транслит воспользуйтесь — этим онлайн сервисом
1. «Имя получателя» — ваше ФИО (например, Иванов Иван Иванович — Ivanov Ivan Ivanovich).
2. «Страна/Регион» — выбираем страну, где живете (например, Russian Federation).
3. «Улица, дом, квартира» — название улицы/проспекта/проезда/переулка, номер дома, номер квартиры (например, улица Кирова, дом 18, квартира 55 — ulica Kirova, dom 18, kvartira 55).
4. «Край/Область/Регион» — выбираем область/республику/край/Автономный округ, в состав которого входит ваш город. (например, Пензенская область — Penza Oblast)
5. «Город» — выбираем название города, в котором проживаете (например, Пенза — Penza).
6. «Почтовый индекс» — шестизначный индекс почтового отделения, которое обслуживает ваш дом (например, 440000).
Чтобы определить индекс нужного почтового отделения (куда будут приходить посылки), посетите сайт ПОЧТЫ РОССИИ и воспользуйтесь — сервисом поиска отделений почтовой связи
7. «Телефон» — ваш номер телефона (мобильный или стационарный):
- поле «Код страны» — телефонный код страны. Для России это цифра 7
- поле «код города» — телефонный код города или код оператора сотовой связи
- поле «номер телефона» оставшиеся цифры номера телефона
8. «Мобильный телефон» — номер вашего мобильного телефона (например, 79275558833).
ВНИМАНИЕ! Поле «Мобильный телефон» можно оставить пустым, если в поле «Телефон» уже был введен номер вашего мобильного, а не домашнего телефона.
9. Теперь можно сохранить адрес.
Заполнение адреса на AliExpress. Инструкция для жителей российских сел, деревень, поселков и хуторов
Для начала посмотрите пример (образец) заполненного адреса доставки. Адрес составлялся для села Лопатки (это Пензенская область, Россия):
Теперь разберем каждую строку адреса в отдельности:
Как вы уж успели понять, все данные заполняются на русском языке, но латинскими буквами (транслитом). Для ПРАВИЛЬНОГО перевода русского текста в транслит воспользуйтесь — этим онлайн сервисом
1. «Имя получателя» — ваше ФИО (например, Петров Петр Иванович — Petrov Petr Ivanovich).
2. «Страна/Регион» — выбираем страну, где живете (например, Russian Federation).
3. «Улица, дом, квартира» — название улицы/проспекта/проезда/переулка, номер дома, номер квартиры (например, улица Рабочая, дом 45 — ulica Rabochaya, dom 45).
4. «Край/Область/Регион» — выбираем область/республику/край/Автономный округ, в состав которого входит ваше село, деревня, хутор или поселок (например, село Лопатки входит в состав Пензенской области, поэтому на Алиэкспресс нужно выбрать — Penza Oblast).
5. «Город» — выбираем название района, в состав которого входит ваше село, деревня, хутор или поселок (например, село Лопатки в ходит в состав Бессоновского района, поэтому на Алиэкспресс нужно выбрать — Bessonovskiy rayon).
Название села, деревни, хутора или поселка в адресе доставки на Алиэкспресс не пишется! Указывается только область и район.
Главное — это правильно указать почтовый индекс!
6. «Почтовый индекс» — шестизначный индекс почтового отделения, которое обслуживает ваш дом (например, 442766).
Чтобы определить индекс нужного почтового отделения (куда будут приходить посылки), посетите сайт ПОЧТЫ РОССИИ и воспользуйтесь — сервисом поиска отделений почтовой связи
7. «Телефон» — ваш номер телефона (мобильный или стационарный):
- поле «Код страны» — телефонный код страны. Для России это цифра 7
- поле «код города» — телефонный код города или код оператора сотовой связи
- поле «номер телефона» оставшиеся цифры номера телефона
8. «Мобильный телефон» — номер вашего мобильного телефона (например, 79275558833).
ВНИМАНИЕ! Поле «Мобильный телефон» можно оставить пустым, если в поле «Телефон» уже был введен номер вашего мобильного, а не домашнего телефона.
9. Теперь можно сохранить адрес.
На каком языке заполнять адрес доставки?
Адрес должен быть заполнен на русском языке,но английскими буквами:
Данный способ написания русского текста называется транслитерацией (транслит).
Для перевода русского текста в транслит используйте сервис — транслит переводчик
Когда и где писать адрес на AliExpress?
Адрес доставки можно заполнить двумя способами:
Способ №1. Пишем адрес доставки в личном кабинете AliExpress:
1. Заходим в свой аккаунт, в правой части сайта нажимаем на ссылку «Мой AliExpress»:
2. Откроется новая страница. В левой части сайта (блок «Меню») нажимаем на «Адреса доставки»:
3. Откроется страница настройки адреса доставки c пустым бланком, который нам и предстоит заполнить:
Чтобы познакомиться с правилами заполнения адреса, вернитесь — к содержанию статьи
Способ №2. Вписываем адрес в процессе оформления покупки:
1. Выбираем какой-нибудь товар. Жмем на кнопку «Купить сейчас»:
2. Откроется новая страница. Сверху будет форма для заполнения адреса. Её нужно заполнить:
Чтобы познакомиться с правилами заполнения адреса, вернитесь — к содержанию статьи
kitaj-pokupaj.ru